georgianjournal.ge
Αυτός ο μέχρι τώρα άγνωστος θρύλος σχετικά με τη Βασίλισσα Ταμάρ της Γεωργίας και τον εξαιρετικό Γεωργιανό μεσαιωνικό συγγραφέας Shota Rustaveli, διάσημο για το επικό ποίημα Ο Ιππότης με το δέρμα του πάνθηρα , καταγράφηκε από ένα Γάλλο επιστήμονα, αρχαιολόγο και δημόσιο πρόσωπο, Baron de Baye. Στα τέλη του 19ου και στις αρχές του 20ου αιώνα, ταξίδεψε στη Γεωργία αρκετές φορές. Στη συνέχεια διάβασε τις εκθέσεις του στην γεωγραφική κοινωνία του Παρισιού και δημοσίευσε βιβλία, τα οποία ήταν γεμάτα από φωτογραφίες που ελήφθησαν από τον ίδιο προσωπικά.Ο μύθος είναι για το Shota Ristaveli, που έζησε κατά τη διάρκεια της βασιλείας της Ταμάρ και αφιέρωσε πολλές ωδές προς τη θρυλική ηγεμόνα της Γεωργίας. Αυτό δείχνει καθαρά τον πραγματικό χαρακτήρα της Tamar. "Κάποτε, στο φρούριο Karagaji,η Tamar αποφάσισε να διοργανώσει μια μεγάλη γιορτή. Κατά τη διάρκεια τριών εβδομάδων, οι αγγελιοφόροι καλούσαν τους επισκέπτες, οι κυνηγοί κυνηγιούσαν και οι μάγειρες ετοίμαζαν φαγητό. Όταν οι επισκέπτες συγκεντρώθηκαν και το γλέντι ξεκίνησε, η βασίλισσα ζήτησε από το Shota Rustaveli να απαγγείλει τα ποιήματα και ένα μύθο που μετέφρασε από τα περσικά υπό τις εντολές της. ο μύθος ήταν τόσο καλός που οι φιλοξενούμενοι δεν μπορούσαν να κρατήσουν τα δάκρυά τους. Στη συνέχεια,η Tamar είπε στον ποιητή να ζητήσει ο, τιδήποτε ήθελε και ο ποιητής της ζήτησε να τον παντρευτεί. οι επισκέπτες γέλασαν πολύ, αλλά ξαφνικά όλοι συνειδητοποίησαν ότι η βασίλισσα ήταν θυμωμένη. Είπε στον ποιητή να πάρει το καλύτερο άλογο,να φύγει και να μην επιστρέψει ποτέ. Οι επισκέπτες σοκαρίστηκαν και η Βασίλισσα σύντομα διέταξε να τελειώσει η γιορτή.
Baron de Baye
Ο Rustaveli ίππευσε όλη την ημέρα και έφτασε στην Τιφλίδα το βράδυ. Όταν μπήκε στο σπίτι του βρήκε έναν Άραβα σκλάβο,που αγόρασε στην Κωνσταντινούπολη, ξαπλωμένο στο κρεβάτι της γυναίκας του. Την επόμενη μέρα κάλεσε όλους τους συγγενείς του και τους συγγενείς της συζύγου του. Όταν ήρθαν οι επισκέπτες, είδαν το κεφάλι του Άραβα σκλάβου να βρίσκεται πάνω στο τραπέζι.Ο Rustaveli τους είπε ότι, επειδή η σύζυγός του τον απάτησε, θα πήγαινε πολύ μακριά και δεν θα επέστρεφε ποτέ στη Γεωργία.
Άφησε το ποίημά του όμως, που μετέφρασε από τα περσικά με εντολή της βασίλισσας και τους ζήτησε να το φυλάξουν και να το δώσεουν στα παιδιά τους και να τους πουν ότι υπήρχε ένας ποιητής που ονομάζοταν Rustaveli, που αγαπούσε να γράφει ποιήματα και ο οποίος ήταν ερωτευμένος με τη βασίλισσα Tamar, αλλά ο Θεός δεν του επέτρεψε να πεθάνει στην πατρίδα του." το κείμενο μεταφράστηκε από τα γαλλικά από Leila Μαχράτζε Εκδοτικός οίκος Artanuji, 2.011 Πηγή: Bu.com.ge
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου